床前明月光 MID AUTUMN COLLECTION

 

The 床前明月光 (literal translation “Moonlight in front of the bed”) collection is our latest creation for the Mid-Autumn Festival. It is inspired by the most famous Chinese poem in the world, 静夜思 (Quiet Night Thoughts) by Li Bai.
When the homesick poet looked upon the sky, he saw the fullness of the moon and immediately thought about how wonderful it would be to be reunited with his family right then in Mid-Autumn, but they were thousands of miles away.
This Mid-Autumn, many of us might have the same longing that Li Bai once had, especially when we are unable to see our loved ones who are separated from us. 床前明月光 represents a collection of teas that helps soothe our longing with nostalgia and hope of reunion.